Follow the latest developments in multilingual working practices: the scope, risks, regulations, solutions and successes.

Computer translations not to be trusted

"Machine translation chokes in poetry and sports prose" is the headline in a Dutch newspaper. According to the article the quality of automatic translation can’t be trusted. In 2007, a computer translation caused an incident between the Dutch foreign minister and Israeli journalists. Due to errors in translation the journalists asked about the sleeping habits of the ministers mother instead of the relationship between Europe and Israel. The website Bad Translator gives more hilarious examples.
The moral of the story: be careful with the use of translation machines. If you do not master the target language, you can’t check whether the translation is correct.

(bron: NRC Weekend & Jerusalem Post)

Global-Work-Talk is an initiative of Jeannette Paul